Die Unterscheidung zwischen "que" und "de que" in der spanischen Sprache kann verwirrend sein. Sowohl "que" als auch "de que" werden häufig mit "that" ins Englische übersetzt. Die Unterscheidung beruht jedoch auf unterschiedlichen Funktionen und bestimmten Regeln, die beachtet werden müssen [[SOURCE #1]].
Grundsätzlich handelt es sich bei "que" um ein Relativpronomen und bei "de que" um eine Konjunktion. Um dies zu verdeutlichen, betrachten wir zwei Beispiele:
-
"Una de las cosas que tenía que aprender era cocinar." (Eine der Dinge, die ich lernen musste, war Kochen.) In diesem Beispiel wird "que" als Relativpronomen verwendet, um eine Nebensatz einzuführen, der weitere Informationen über das Substantiv "cosas" (Dinge) liefert. Durch das Hinzufügen des Wortes "que" wird die Bedeutung von "cosas" verstärkt. Es geht nicht nur um "cosas", sondern um "cosas que tenía que aprender".
-
"Tenía la sensación de que me iba a pasar algo." (Ich hatte das Gefühl, dass mir etwas passieren würde.) Wenn "de que" nach einem Substantiv hinzugefügt wird, fungiert es als Konjunktion. Die Funktion einer Konjunktion besteht darin, Wörter oder einen Satz mit einem untergeordneten Nebensatz zu verbinden. In diesem Fall werden das Verb "tenía" und das Substantiv "sensación" mit dem Nebensatz "me iba a pasar algo" verbunden, der als untergeordnet (oder abhängig) vom Hauptsatz betrachtet wird.
Que vs. De Que: Als Relativpronomen
In der spanischen Grammatik führen Relativpronomen einen Nebensatz ein, der weitere Informationen über ein Substantiv liefert. Obwohl es viele Relativpronomen im Spanischen gibt, konzentrieren wir uns heute ausschließlich auf "que" und "de que". Eine gute Methode, um die Unterscheidung zwischen "que" und "de que" zu treffen, besteht darin, die Bedeutung von "que" im Englischen mit "that" oder "which" zu ersetzen. Wenn der Satz immer noch Sinn ergibt, dann dient "que" als Relativpronomen. Hier sind einige Beispiele:
- "Es un lugar que tiene muchos árboles." (Es ist ein Ort, der viele Bäume hat.)
- "Es una casa que queda lejos." (Es ist ein Haus, das weit entfernt ist.)
- "El contrato que tiene el hotel aplica para todos los empleados." (Der Vertrag, den das Hotel hat, gilt für alle Mitarbeiter.)
Wann "De Que" wählen?
Wenn Sie den Satz ins Spanische übersetzen und "que" durch "which" ersetzen, der Satz jedoch keinen Sinn mehr ergibt, dann wird "de que" benötigt. Hier sind einige Beispiele:
- "Tomar vitaminas reduce el riesgo de que te enfermes." (Die Einnahme von Vitaminen reduziert das Risiko, dass du krank wirst.)
- "Tengo la esperanza de que mi hermana podrá venir." (Ich habe die Hoffnung, dass meine Schwester kommen kann.)
- "Hay posibilidad de que no haya clases mañana." (Es besteht die Möglichkeit, dass morgen kein Unterricht stattfindet.)
Queísmo und Dequeísmo: Häufige Fehler
Sowohl für spanische Muttersprachler als auch für Lernende ist es sehr einfach, "que" anstelle von "de que" oder umgekehrt zu verwenden, wenn sie sprechen oder schreiben. Diese Fehler sind so häufig, dass sie sogar eigene Namen haben: Queísmo und Dequeísmo.
-
Queísmo: Queísmo bezeichnet den häufigen grammatikalischen Fehler, die Präposition "de" vor der Konjunktion "que" wegzulassen. Diese Präposition ist notwendig und wird entweder vom Verb oder von einem anderen Wort in einem Satz syntaktisch gefordert. Ein gutes Beispiel für einen häufigen Queísmo ist der Ausdruck "darse cuenta de que" (bemerken, dass), bei dem die Präposition "de" nicht weggelassen werden sollte, aber die meisten Menschen tun es trotzdem.
-
Dequeísmo: Dequeísmo bezeichnet das Hinzufügen der Präposition "de" vor der Konjunktion "que", wenn diese Präposition syntaktisch nicht erforderlich ist und unnötig ist.
Es ist wichtig zu beachten, dass Sprachen nicht immer grammatikalisch korrekt sind. Während die Grammatik von großer Bedeutung ist, sollte sie Sie nicht davon abhalten, Ihre konversationellen Fähigkeiten zu erweitern und zu üben. Also, während "que" oder "de que" in der spanischen Sprache ihre grammatikalischen Anforderungen haben, empfehle ich Ihnen, weiterhin so oft wie möglich auf Spanisch zu sprechen, und zweifellos werden Sie es mit der Zeit beherrschen.
Fazit
Die Unterscheidung zwischen "que" und "de que" in der spanischen Sprache kann verwirrend sein, aber mit etwas Übung und Aufmerksamkeit können Sie lernen, sie korrekt zu verwenden. Denken Sie daran, dass "que" als Relativpronomen verwendet wird, um einen Nebensatz einzuführen, der weitere Informationen über ein Substantiv liefert. "De que" hingegen wird als Konjunktion verwendet, um Wörter oder einen Satz mit einem untergeordneten Nebensatz zu verbinden. Vermeiden Sie häufige Fehler wie Queísmo und Dequeísmo und üben Sie weiterhin Ihre konversationellen Fähigkeiten, um Ihr Spanisch zu verbessern. Viel Erfolg!